Hace unos días moría el inmortal compositor, cantautor, escritor y poeta Leonard Cohen. Fallecimiento que le sobrevino a los 82 años una noche por un accidente mientras dormía plácidamente.
Le dieron muchos galardones importantes Salón de la Fama del Rock and Roll de los Estados Unidos y en el Salón de la Fama Musical de Canadá. Recibió la Orden de Canadá, la Orden Nacional de Quebec y en 2011 fue galardonado con el Premio Príncipe de Asturias de las Letras.
Pero nunca recibió el premio nobel de literatura como otro cantautor, y eso a pesar de ser también escritor. Seguramente los burgueses de la academia Sueca ponderaron mas su compromiso social que su arte y por eso nunca recibió ese "prestigioso" galardón politizado hasta la médula. En esta canción "El lamento del partisano" quedo claro su compromiso con los oprimidos y los luchadores antifascistas.
Aquí os reproduzco íntegramente la parte del articulo que he cogido del bloc el Territorio del Lince. No me atrevido a modificarle pues me parece que contiene una carga emocional que no admite cambios. Mas abajo os dejo el enlace para que exploréis su bloc, es mas que interesante y os podrá sugerir ideas descabelladas que no se ajustan a los parámetros de lo que el poder entiende como norma.
También incluye una versión del gran cantautor francés Yves Montand
Aunque el fascismo está en auge en todo el mundo, sobre todo en Europa, siempre habrá gente que resista, siempre habrá gente que pelee. A mí me enseñaron eso y es lo que intento y pretendo. Es lo que inculco a mi hija. Por eso cuando me enteré de la muerte de Leonard Cohen no me he podido resistir a recuperar esta canción que me cantaba mi abuelo, un viejo resistente contra los nazis en Francia, un republicano español que luchó en España y que habiendo sido derrotado continuó luchando contra el fascismo, como guerrillero, integrado en la Resistencia en Francia. Él me la cantaba en francés. El título original es "El lamento del partisano"y la escribió Emmamuel d'Astier en 1943 y la popularizó Anna Marly como himno de la resistencia francesa con "La canción de los Partisanos". Esta es la letra original. Por cierto, fue escrita en ruso puesto que Anna Marly era rusa aunque residente en París. La letra fue reescrita por dos resistentes, Joseph Kessel y Maurice Druon, aunque respetaron casi íntegramente el original.
Amigo, ¿escuchas el vuelo de los cuervos sobre nuestras llanuras?
Amigo, ¿escuchas estos gritos sordos de un país que encadenan?
¡Eh! partisanos, obreros y campesinos, es la alarma.
Esta tarde el enemigo conocerá el precio de la sangre y de las lágrimas.
Suban de la mina, desciendan las colinas, camaradas,
Saquen del pajar los fusiles, la metralla, las granadas,
¡Eh! los que maten, a vuestras armas y a vuestros cuchillos, maten rápido.
¡Eh! saboteador, cuidado con tu carga de dinamita...
Somos nosotros quienes rompemos los barrotes de las prisiones para nuestros hermanos
El odio nos persigue y el hambre que nos impulsa, la miseria.
Existen países donde las personas en lo hondo de sus camas sueñan
Aquí, tú nos ves, nosotros marchamos y matamos... nos revientan...
Aquí cada uno sabe lo que quiere, lo que hace, cuando pasa.
Amigo, si tú caes, un amigo sale de la sombra en tu lugar.
Mañana la sangre negra se secará con el gran sol sobre las rutas
Canten, compañeros, en la noche la libertad nos escucha...
Bloc El Territorio del Lince: http://elterritoriodellince.blogspot.com.es/2016/11/dos-interpretaciones-sobre-trump-voy.html
Versión de Yves Montand
No hay comentarios:
Publicar un comentario